Working with PDFs – or ‘How I learned to stop worrying and go with the workflow’

By Eleanor Abraham

‘How do you extract text from a PDF?’

This is a question I see posed quite regularly in writers’ forums – and sometimes in editors’ forums too.

There are a couple of ways to convert a PDF into a text file, but I’m not going to tell you about them.

Am I some kind of jerk? Quite possibly, however, that is not immediately relevant to the original question. In response to the first question I would ask another question (definitely a jerk): ‘Why do you want to?’

Panic

A quite common answer is that a writer has just had their book formatted but they have spotted the breed of typo that only reveals itself after paying for typesetting. The writer panics. For whatever reason, they think that, rather than asking their typesetter to make the changes, it might be necessary/better/cheaper/less embarrassing to make the changes themselves. Maybe they will even find some magic workaround (that two dozen internet-forum publishing experts will be only too glad to tell them about).

But this is not a good option.

The simplest solution

The simplest solution – even if it’s potentially a bit awkward, given that they told the typesetter the book was the (last, final-final, very correct, no mistakes, yes I hired a proofreader, definitely) final draft – is to ask the typesetter to make the changes in InDesign and export the PDF again. (InDesign is the desktop publishing software that the majority of typesetters in the industry use to create book interiors.)

A graphic showing a Word doc being imported into an InDesign file, from which is a PDF is then exported.
The order of the workflow: A Word doc is imported into an InDesign file, then exported to a PDF (and potentially also an ePub)

PDFs from publishers

In another scenario, an editor will be given a PDF to mark up. I’ve seen some editors panic and assume the client has made a mistake. (In the editors’ forum, three dozen other editors concur, saying ‘Editing must be done in Word alone – so mote it be!’)

But a publisher client is unlikely to thank you for returning a marked-up Word file when they wanted a marked-up PDF.

It is now possible to import PDF comments into an InDesign file. It’s a great feature that means that any last-stage layout correction is quicker and easier to do.

So, changing the format of the file from a PDF to a Word document might create a lot of work for your publisher client.

Good communication and understanding the brief are key. I also think that knowledge of a project’s workflow allows you to appreciate why you’d be better doing things in a certain way.

Editing PDFs

Another common question is: ‘Can you edit a PDF?’

Yes (four dozen people in the editors’ forum will tell you) it is possible to change the text of a PDF.

But just because it’s possible doesn’t mean you should do it.

To be clear, I’m not talking about using the comment and stamp tools in Acrobat Reader, but using the text editing tools that are available in Acrobat Pro.

Imagine the scenario we mentioned above of a self-publisher who has realised their beautifully designed book interior did actually need a proofread after all. The client contacts an editor to ask them to correct their gorgeous mistake-ridden text directly in the PDF.

Do not be tempted to do that.

In this instance, we really need to contact the typesetter to get them to do the corrections in InDesign. Or, if the book’s mistakes are extensive, ask the typesetter to export the text from InDesign into Word again so that it can be proofread. They can do this in a way that retains all the paragraph and character styles, that can then (theoretically) be smoothly re-imported back into the InDesign layout.

File-version control

For reasons of file-version control, and to futureproof any later editions of a book, final text corrections need to be done in a master file, and by the end of the project that file will probably be the book’s InDesign layout. Changing the actual PDF means that if you come to update, publish in a new format, or repurpose the text, the last corrections won’t be in the very file that would have been the best source for the new edition. Doing the corrections in the PDF may create a problematic layout, with uneven lines or unjustified paragraphs. It might also mean fonts do not appear as they should. All this would have been easily avoided by using InDesign.

The secret’s out…

OK, I admit it, I proofread PDFs a lot, and I do extract text to Word. But I do it in order to run macros for consistency checks. If I find mistakes via the Word file I then mark them up in the PDF… because that is what the client wants.

TL;DR (Too long; didn’t read)

Can you extract text from a PDF in order to edit it? Yes, but just because you can doesn’t mean you should.

ABOUT THE AUTHOR

Eleanor Abraham has worked in book publishing for over 25 years, including (simultaneously) a stint in production journalism for about 10. She is an editor, typesetter, occasional writer, perpetual cat bore, and a CIEP Advanced Professional Member. Her specialist areas include commercial fiction, humour, computer science, Scottish interest, and – a sub-genre that is admittedly rare – the comedy cookbook.

https://eleanorabraham.com

You can follow Eleanor on Twitter

 https://twitter.com/EBAeditorial

Pic credit: Montage uses pics courtesy of evrywheremedia and OpenClipart-Vectors from Pixabay.

Proofreading Theses and Dissertations by Alison Chand

A little about how I started:

When I started out in proofreading and copy-editing in 2012, towards the tail end of my PhD, my work mainly involved some casual proof-editing of other postgraduates’ work mostly in the form of dissertations and PhD theses, to make a bit of extra cash. After the birth of my daughter later that year, I began to take editing more seriously and, on the most part, this was still the kind of work I pursued. I did some training courses in editing, starting with Chapterhouse’s distance learning course in proofreading and copy-editing and followed by the SfEP’s (now ciep) introductory day courses on the same subjects. I’ve picked up new training most years, including the SfEP’s follow-up Proofreading Progress, Copy-editing Headway and Copy-editing Progress courses. Throughout this time, my main area of work has remained student theses and dissertations.

Building experience:

I worked (and continue to work) independently on student theses with students contacting me through my lecturing work at the University of Strathclyde and the University of the Highlands and Islands. Now, though, I am also approached via the ciep Directory and Glasgow Editors’ Network. In 2012, I also became a freelance proofreader and copy-editor for ProofreadMyEssay (now rebranded as Proofed) and continue to undertake work for this company. As a result of my background in lecturing and university-level teaching, I was aware of some of the ethical issues involved in editing for students, and knew that I could not, for example, draw a student’s attention to factual inaccuracies when editing their work. Over the last six years I have gradually honed my craft, becoming more accomplished in tasks such as using tracked changes, working with references and formatting.

I entered the ciep (at that point as an Associate of SfEP) in 2012, moving to Intermediate member. Early in 2019 I upgraded to Professional membership status, a process which took up quite a bit of time. After taking a break from gathering evidence of my training, and not wanting to rest on my laurels, my thoughts turned to what training I should do next. It occurred to me that I had never actually undertaken any official training in the kind of editing I do the most – proofreading and copy-editing theses and dissertations.

Proofreading Theses and Dissertations – online course:

Before embarking on the ciep Proofreading Theses and Dissertations online course, I got hold of a copy of the ciep’s guide on the topic, which introduces the issues involved in working with students. These include specific requirements for calculating fees and working on samples, as well as ethical considerations associated with, for example, plagiarism and fact-checking. The basic principles of proofreading theses and dissertations discussed in the guide served as a useful introduction to the requirements and techniques involved in editing for students, while rightly pointing to the need for more in-depth consideration of some of the issues raised. With the intention of ascertaining whether my work practice fitted with ciep recommendations and looking for pointers for improvement, I decided to embark on the online course.

The Proofreading Theses and Dissertations course is divided into six sections and has ten exercises to complete, with corresponding examples and model answers where relevant. The sections entitled ‘First contact’ and ‘Negotiation’ give much useful insight into how to correspond with students and negotiating a fee. For me, the examples given of work agreement forms in these sections were particularly useful – while I normally agreed terms with students by email, undertaking the course prompted me to develop a work agreement form of my own. I now stipulate the work I will and will not be able to undertake for students, which adds another layer of professionalism and transparency to my work. I have since found that using the form and sending it to students helps me clarify with them some of the ethical issues involved in editing their work, such as plagiarism and the necessity for dissertations to represent their own original work. These issues are raised in the fourth section of the online course. The fifth section covers different formats, which was useful in its explanations of working with LaTeX files. While I am comfortable working in Word and, to a lesser extent, with PDF documents, I have steadfastly avoided LaTeX files, but, if I decide to take the plunge in future, I’ll have my notes from this course to guide me! I found the final section, entitled ‘Pulling it all together’, a very effective way of drawing together all the information and guidance presented in the course.

Overall, then, I think that the online Proofreading Theses and Dissertations course offers a highly useful introduction to this kind of editing work for those new to it, but also has useful insights for proofreaders and editors who have, like me, worked on theses and dissertations before, and are looking for ways to improve their methods of working. Studying it was certainly a good use of my time!

Working with a Proofreader on your Thesis or Dissertation

By Susan Milligan

So you have finished your dissertation or thesis and you are ready to have it proofread. So much effort has gone into it and now you are nearly ready to submit it. You want it to be as good as it possibly can be but sometimes we are so close to our own work that we can’t see the simple mistakes in spelling or grammar that we can all make. Or perhaps English is not your first language and you need to be sure that you have not made errors in word choice or style that will detract from the flow of your argument.

You can find professional proofreaders in this website or in the Directory of the Chartered Institute of Editing and Proofreading. Once you have chosen who to contact, the next thing is to email them asking if they can do the work and how much it will cost.

Your first email to the proofreader

Address the proofreader by name (‘Hi Pat’) and don’t just begin ‘Hi, I’d like …’. Many professional proofreaders are suspicious of emails that don’t use their name and don’t answer them.

If you can, send the email from your university or college email address, rather than from a generic address on your phone. It indicates you are serious in your enquiry.

In your first email, mention:

  • the title or subject area of your dissertation
  • its word count (including any footnotes or appendices)
  • how many tables it has (or other special features that you want to include in the proofread)
  • your time frame – when you will have it ready to send and when you need it back
  • what you want done – just a proofread for language issues, or do you also require some formatting work, and is there any work to be done on the references?

What will the proofreader ask you?

You can expect the proofreader to ask you for a few things at this stage:

  • a representative sample of your text – perhaps 1,000 or 2,000 words – so that they can see the level of proofread that might be required and quote a fair fee based on this
  • the name of your institution and the name and contact details of your supervisor – so that they can be sure that your supervisor has given approval for your work to be proofread by a third party and it is all above board
  • your institution’s guidance or rules on formatting or style for the submission of theses and dissertations – if it’s published online, where this can be found.

How much time will you need?

Many proofreaders are busy (a good sign!), so don’t leave it late to try to find one. You are more likely to find the person you need if you can give them reasonable notice. You will save yourself some stress by not leaving it till the last minute.

Be realistic about the time this stage will take. You need to factor in time for correspondence with the proofreader, because they may need to check things with you as they read through your text. Think in terms of weeks rather than days.

After you receive the work back from the proofreader you will need some time to review their corrections and comments. You won’t be able to submit it immediately after the proofread – you need to allow some time for this.

What can a proofreader do for you?

Your institution will have rules about what interventions are allowed by a third party – you should know what these are. A professional proofreader will work to a code of conduct that ensures everything they do is ethical. This protects you as well as the proofreader.

For example, a proofreader generally will correct:

  • typographical errors – simple slips
  • mistakes in spelling, grammar and punctuation
  • simple formatting errors such as wrong fonts, spacing issues, messy paragraph alignment
  • inconsistencies in language – e.g. differences in spelling, capitalisation or abbreviation of the same term.

Your proofreader will be able to point out to you (for your own decision and correction if necessary):

  • language that makes your meaning unclear
  • repetition
  • poor logic flow in the language (though not in the argument of your thesis)
  • citations that do not match the references (if this is agreed as part of the work).

Your proofreader will not do this:

  • rewrite bits of your text
  • check your facts
  • check the content of your references
  • compile your references list
  • raise issues that have to do with the quality of your arguments or your evidence.

Getting the best service from your proofreader

Your dissertation is all your own work and should still be all your own work after it has been proofread. A professional proofreader understands this. They will never cross the line into ‘improving’ the work or anything else that would invalidate your research.

Follow these simple guidelines to avoid adding unnecessary stress and delay to the process of getting your dissertation finished and submitted. You will get the most value out of your proofreader and do the most credit to your own hard work.

Susan Milligan

With acknowledgement to the CIEP Guide Proofreading Theses and Dissertations by Stephen Cashmore. Thanks also to Alison Chand.

Editing and Writing – Wearing Different Hats

By Colette Duggan

I have always loved a hat, in fact for many years, I was rarely seen without one. While styles have changed and my head gear is now only worn on cold days or at weddings, I still find myself wearing many metaphorical hats.

I assume, you are not here to read about all of my hats, but two might be of interest – writer and editor. But first a wee explanation of how I got here. A love of reading and writing led me first to an English degree, then a post-grad in Librarianship and a career in education.

Colette Duggan as a child on a swing
I started my hat wearing early

Three children and a plethora of care responsibilities later, I was working in a supermarket, wondering how I had veered so dramatically off track. I was writing though, and as Colette Coen, I racked up a few short story prizes and publications, and self-published a novel. While one of my writing buddies wrote a best seller, I was still at the £10 and a free copy of the magazine (if I was lucky) end of the market. So, something had to change. I looked at how I could marry my love of language with a new career. Specifically, I needed a job that I could do at home.

As my care responsibilities increased, keeping even a part-time job became untenable, but not working was not an option – bills to pay etc. I completed Proofreading 1 with the Society for Editors and Proofreaders when I was still working at the supermarket. Then, when I left, I took the longer Essential Proofreading with the Publishing Training Centre. I chose to study both online and with the support of my local Chartered Institute of Editing and Proofreading (ciep) group (many of whom also belong to the Glasgow Editors Network) I upgraded to intermediate membership of ciep.

Colette Duggan in her Artful Dodger hat
With a feather in my cap (as the Artful Dodger)

So, back to the hats. Editing and proofreading give me an income, while writing is part of who I am. I love working with words and while it took a long time, I’ve finally figured out what hats I want to wear. It is very useful that the skills needed to be a writer and an editor, dovetail, and the knowledge required for both are complementary. Writing magazines helps me creatively, while I can also keep up-to-date with the latest from the publishing world. Similarly, my experience as an editor, not only helps my clients, but allows for greater understanding of my own writing style and foibles.

I am adept at keeping to specific word counts (which most competitions require) and find that when an author wants excess words cut, I am good at trimming the fat. I derive a strange pleasure when I am editing a dissertation, rearranging sentences or tidying grammar, to find that I have reached the exact word count required. Something is obviously going on in the background of my brain, and the odd glance at the bottom of the screen helps keep me on track.

I also take huge pleasure in thumbing through my dictionaries, thesaurus and Fowler’s Modern English Usage (not to mention countless other word books). While I may be looking to solve a specific issue in a client’s work, I can also add to my creative cache.

The fact that I have self-published my own short story collections and novel means that I can help independent authors get their work online and in print. As an Amazon author, I can share my experiences and help them manage their publications. I can also provide guidance on creative skills and information on outlets for work.

Picture shows Colette Duggan
Editor at large

Some people might worry that their ideas could be pinched by an editor who is also a writer, but they can be confident that this is very unlikely to happen. All editors in this network abide by a professional code of conduct and our ethical standards are held to account by the Chartered Institute of Editing and Proofreading. In my many years of writing and taking part in workshops and writers’ groups, I have been amazed how the same prompt can result in a huge variety of work. That means, that even if an idea were to worm its way into another writer’s brain, it would come out as an entirely different piece of work.

At the moment, most of the editing I undertake is academic, so there is no possibility of crossover with my fiction. But even when I am working on someone else’s fiction, I am aware that I am dealing with their words and stories. The thought process that led them to put their words on the page is theirs alone and it is up to the editor to guide and assist, not re-write.

One thing which freelancers struggle with is how to divide their time. It can be difficult to have a clear demarcation between work and life (more hats). This is particularly true when one of your jobs can also be classed as a hobby. I have a simple priority system where the paid work comes first, followed by trying to get more paid work, followed by writing. What I have found really useful, is that the paid work gets me to my computer and once it’s finished, my hands are nicely warmed up to continue typing. Helping others make their work the best it can be, is also a great motivator to do the same for my own work.

Editing and proofreading have also pushed my technical skills further. I regularly dig about in the dark recesses of Word to make my clients work look more professional. My formatting knowledge and IT skills also help when I am presenting my own work, whether in print or on the Internet.

Working freelance can sometimes make it difficult to plan, but I love a spreadsheet and manage to keep things running smoothly. Obviously, there are limits on my time and client deadlines always take priority, but there can be fallow periods. These are the times when I catch up on marketing my business – Beech Editorial Services – and continue my professional development. (I hope to upgrade to become a professional member of ciep in the next year). I also take the opportunity to work on my second novel, ready to swap hats when the next editing job comes around the corner.

Did I tell you my granny was a milliner? Now, that’s another story…

Find out more about my skills and services at Colette Duggan

My top takeaways from the 2017 SfEP Scottish mini-conference

Post by Jill Broom

As I sat on the 8.15 train from Glasgow Queen Street to Edinburgh last Friday morning, I was feeling excited about what the day would bring. Some of that excitement may have had something to do with the promise of my bestie’s hen weekend beginning later that evening, but the rest of the day was shaping up to be good too … I was off to the SfEP Scottish mini-conference.

As someone who works from home, I look upon it as a rare treat to get caught up in the bustle of rush hour. (I know. I’m probably mad.) And to have an hour’s commute when I can get through my admin before the ‘real’ start of the day? Well, that is awesome.

Although that morning my admin mostly consisted of organising my kids’ social lives by text, my mind was ultimately focused on my profession. This was going to be a day about developing and reaffirming my skills.

Why did I go to this SfEP conference?

Freelancing can be a lonely business. Holed up in a home office for days on end without seeing many people doesn’t always a fun Jill make. So, these events are important to me. Meeting up with, learning from and chatting to other editorial professionals every so often makes me feel less isolated.

What did I get out of it?

Well, loads of course … but there were three key things for me.

1. Trust your instinct (& don’t fret about strict grammar conventions)

Did you know that most current grammar books are outdated? Some merely contain rehashed guidance written 100+ years ago. OK, so don’t panic! There’s no need to burn them all. But this fact does rather rain on the whole idea of the fluidity of language.

Well, while Professor of Linguistics Geoff Pullum didn’t urge us to ditch all grammar rules immediately, he did ask us to be sensible in our approach.

The issue at the heart of Pullum’s entertaining talk on Freedom and tyranny in English grammar was that we should be editing written work to sound like it belongs in 2017. He pointed out that usages people regard as grammatical errors are often just a less formal style. So, don’t over-correct. If it sounds OK, leave it alone.

This resonated with me and many other conference attendees – hence the ‘trust your instinct’ subhead. But it’s nice to have your working practices reaffirmed by a linguistics prof.

I particularly liked this example:

  • ‘Don’t worry about the passive voice; just don’t be dull.’ Hooray! This is something that’s bugged me for ages. Even Word and some Content Management Systems obsess over this. WordPress’s insistence on using instances of the passive voice to score readability drives me bonkers. If it reads well, surely that’s the most important thing?

Pullum highlighted that the same goes for a whole host of other grammar ‘rules’. For example, you don’t need to ‘un-split a split infinitive if it makes sense’ and you don’t need to remove all adjectives and adverbs if they lend meaning.

And, if you’re dithering over whether to change a word to something that ‘makes more grammatical sense’, look around to see what occurs elsewhere. Ask Google. You may well find enough relevant examples to give you the confidence to leave it be.

2. Investigate and use tools that can make you more efficient

One of the things I love about SfEP conferences is that members are always willing to share their experiences to help their colleagues. And Ashley Craig’s session on commercial super-macros didn’t disappoint.

Ashley gave us live demos of Wordsnsync EditTools v8.0 and Editorium Editor’s Toolkit PLUS 2014, proving that super-macros save a lot of time by automating some of the copy-editing process.

Wordsnsync EditTools’ journal checker, which checks and corrects journal names, looked particularly handy for those regularly dealing with references, and its Insert Query tool saves you having to copy and paste or rewrite the same types of queries over and over again. But take a look for yourself. There are a whole load of other useful things these super-macros can do for you.

I’m terrible for setting aside time to look into these things and then getting caught up in some other work … But I’ve given myself a talking to after Ashley’s session.

3. Remember to be confident in what you do

How many times have you used the words ‘only’ and ‘just’ when talking about what you do for a living? Well … stop it.

Laura Poole’s pep talk reminded us that we’re not ‘only’ editors who ‘just’ tidy up other people’s writing. We provide an extremely valuable service to many different businesses, and we should talk about it using less apologetic language.

Laura also spoke about networking – something many of us recoil from. She pointed out that you don’t need to be ‘salesy’. In fact, don’t be. It’ll put people off. Just be yourself and start a natural conversation. Be interested in who you’re talking to. And when they ask what you do … think about how to talk about it in a nutshell. Can you do this in a creative way? Can you make yourself stand out from the crowd?

A week later, I’m still working on the perfect ‘elevator pitch’.  But … I know which words I won’t be including in it; I know how to make myself the most efficient proofreader and copy-editor I can be; and I know that I’m making the right calls when it comes to rejecting outdated grammatical conventions.

All in all, #SfEPSco17 was a very good day ‘out of the office’.

ABOUT THE AUTHOR

Jill is a copywriter, proofreader and copy-editor, but her biggest job is being mum to three small children, which has helped her to sharpen one of her key writing and editorial skills … adaptability! Check out her LinkedIn page or follow her on Twitter @honeybroom.

My journey into editing (so far) – Alison’s story

Post by Alison Chand

Ever wondered how a person becomes ‘an editor’? This post is the second in our ‘How I got into editing’ series. These pieces are designed to give you some insight into the varied backgrounds of our members (we’ve come from all walks of life) and how we became embroiled in the wonderful world of editing.

Here is Alison’s story …

Careers and work identities are often arrived at by accident rather than by design, and that was certainly the case for me! I began studying for my PhD (an oral history-based project exploring masculinities in male civilian workers in Clydeside during the Second World War) at the University of Strathclyde in 2009, and had grand plans of becoming a full-time academic upon completion. However, in (what I thought was) the short term, I started doing some casual proof-editing of other postgraduates’ work to make a bit of extra cash.

This continued as I progressed with my PhD and, approximately nine months before I was due to submit, I discovered that I was pregnant with my daughter. After the initial euphoria/panic waves had passed, my thoughts strayed to my working life after my studies, and I decided to look into the idea of setting up as a sole trader in proofreading and copy-editing.

Getting trained and finding support  

After a bit of (not as much as I should have done) Google exploration, I signed up for Chapterhouse’s distance learning course in proofreading and copy-editing, confidently expecting that, because I saw myself as pretty good with all things written and grammatical, the course would be fairly straightforward. I was horrified by how much I missed in the first assessment, quickly realising that I’d need to apply myself a bit more to gain the skills I needed. After nine months, I passed the course, although not exactly with flying colours. I found the online experience fairly isolating, and lacking in support for learning about a world of symbols which, as it turned out, was entirely new to me.

Luckily for me, I also discovered the Society for Editors and Proofreaders on my foray into Google, and decided to go along to a meeting of my local group, in Glasgow, in June 2012. There, I found real, friendly people, offering real advice about work options and training courses. I joined the SfEP, first as an associate, later upgrading to intermediate member, and decided to sign up to the SfEP introductory day courses on proofreading and copy-editing.

At these courses, I enjoyed being able to ask questions in person and develop my skills among other interested professionals. I set up a basic website and LinkedIn page and, before and after having my daughter, Ailsa, in October 2012, I continued to pick up work proof-editing for students, from Strathclyde and elsewhere, also passing the editing test to work freelance for ProofreadMyEssay, a company offering proof-editing to students across the English-speaking world.

The variety of [freelancing] life

When I returned to more regular working when Ailsa was nine months’ old, I gradually started to work on material other than student dissertations and theses, receiving enquiries from authors of fiction, a CV writing company, and a variety of businesses.

I studied online for the SfEP’s Proofreading Progress course and was pleased to pass this, despite finding the return to marking a hard copy with symbols a bit of a challenge! Alongside editing, I taught freelance in the History department at the University of Strathclyde and spent two evenings per week as a children’s swimming instructor, making my working life varied to say the least!

In November 2015, I gave birth to my son, Euan, and another quiet working spell followed, before I returned to the fray in summer 2016, continuing to complete editing work for students and an assortment of others, and also returning to university teaching work and swimming instruction.

What’s next?

So, to 2017! Not knowing where the next byway may lead, I plan to keep pushing for improvement and thus to undertake further training. This year, I’d like to take the SfEP’s editing test and upgrade my membership status to professional member. With this in mind, I’m currently working online on the Copy-editing Headway course, with a view to following this up with Copy-editing Progress.

As my children grow up and the work I do sprouts arms and legs, only time will tell where my road as a sole trader will take me.

I feel that I’ve come a long way since 2012. I love the flexibility of my working life now, but I still have days where I feel woefully inadequate at addressing my different areas of work, as though I’m being pulled in too many directions at one time. Nonetheless, I want to be ready for whichever path I take next, and I certainly plan for proofreading and copy-editing to be part of that …

So, I’ll keep on appearing at the always-friendly and always-helpful meetings of the Glasgow SfEP group, the members of which helped draw me into the editing world to start with and now give me a great deal of motivation to stay there.

ABOUT THE AUTHOR

Alison Chand is a freelance proofreader, copy-editor and oral historian (and swimming teacher!). Her editing work is mostly in academic material, including student dissertations and theses, and academic books and journal articles. She is an Intermediate Member of the SfEP.

Why your business needs a proofreader

Post by Denise Cowle

The idea of somebody changing so much as a comma of your text may seem unthinkable. However, your familiarity with your work means that sometimes you see what you want to, rather than what is there. That’s how we can all miss obvious errors in our own work – we’re just too close to it. A ‘fresh eye’ is the best way to overcome this. A proofreader is sufficiently detached from your writing to spot mistakes and inconsistencies that distract the reader.

Not everyone is confident with spelling and grammar, but you shouldn’t rely on spelling and grammar checkers. Did you mean to say stationary or stationery? Compliment or complement? Automated spell checks can identify if a word has been spelled correctly, but not whether it was the correct word to use in the first place.

You may feel that it’s enough to have a colleague or friend who looks over your content. Are they always available when you need them? Are you confident in their ability to assess and improve your spelling, grammar, punctuation, layout, consistency and overall message?

Here are four reasons to consider using a professional:

  1. Knowing that your copy will be professionally proofread allows you to write the way you think, saving you time and allowing a professional to smooth your words into a clear message.
  2. You won’t have to ask friends and colleagues to take time out from their work to deal with yours – there’s only so much goodwill you can rely on, and eventually it just might run out.
  3. It will give you credibility. Can someone trust what you’re saying when your written work is inconsistent and contains errors? A poorly proofed report, brochure or website (or one that has not been proofed at all) will reflect badly on you and your company. Regardless of what you are saying, the reader will be distracted by errors and may even equate sloppy writing with sloppiness in other areas of your business. Professional proofreading eliminates errors to give your writing – and therefore your business – a professional and credible feel.
  4. Aim higher than ‘good enough’. Use a proofreader to polish your work, ensuring that you leave readers with a clear, error-free message.

Find a local, qualified proofreader in our Directory. Why would you settle for anything less?

ABOUT THE AUTHOR

Denise is an advanced professional member of the SfEP. She lives in Glasgow and her clients range from local individuals to global organisations. She was a chartered physiotherapist for 25 years but has moved on from manipulating joints to manipulating text. Check her out at www.denisecowleeditorial.com, or follow her on Twitter @dinnydaethat.

What’s so good about THIS blog?

post by GEN

As slaves to ‘the deadline’, we editor-types know that time is precious. And, as a result, most of us don’t have time to peruse all the editorial blogs we’d like. So we’re using this inaugural post to tell you why our blog is worth taking the time to read. Here goes …

Who writes the posts?

Members of the Glasgow Editors’ Network take it in turn to write these little gems of wisdom. This means you’ll find information and experience from an array of editorial professionals who work with a variety of clients, including authors, publishers, large companies, charities and SMEs.

Who will find this blog useful?

Lots of people! (Because we blog about a whole host of stuff that’s good to know.) But, specifically, our posts are designed to be interesting and informative for:

  1. Editorial professionals – our members are generous with their knowledge and regularly share their on-the-job experiences (& some nice handy tips) to help others in their work.
  2. Those wishing to use the services of an editorial professional – this blog is also for individuals, businesses and organisations looking to improve the quality of their online and paper publications – and, consequently, the reputation of their brand. (You’ll even glean little titbits worth knowing – the ‘whys’ and ‘hows’ – before employing one!)

So, go on. Take five minutes and dive in. You never know what you might find out about Glasgow’s editors and what we can do for you.

ABOUT THE AUTHOR

Glasgow Editors’ Network  – GEN – is a group of independent professional editors and proofreaders with a wide range of skills and extensive experience.